You ever feel a slight “mbuki-muuki” is an irresistible desire to throw off their clothes as they dance? Or, maybe, a little “kilig” is a bit of a nervous, trembling feeling when you tell someone that you like? How about “uitwaaien”, which means “regenerating and refreshing walk in the wind”? These words, taken from the Bantu, Tagalog and Dutch, it is hardly possible to find a direct equivalent in our language, but they are a very accurate emotional experience, which is neglected in our language. “Gigil”, “shinrin-yoku”, “tarab” — there are many foreign words that do not have our equivalent. Perhaps, after reading them, you will wonder how you had not noticed such feelings.
- Beneath the island of Mauritius traces of the “lost continent”
- In San Francisco opened a robotic cafe
- Dirty air can cause neurodegenerative diseases
- Represented wind turbine generator Tyer Wind, the blades of which move like the wings of birds in flight
- The outer space Treaty was good, but is it our time?